A New Input Method for Human Translators: Integrating Machine Translation Effectively and Imperceptibly
نویسندگان
چکیده
Computer-aided translation (CAT) system is the most popular tool which helps human translators perform language translation efficiently. To further improve the efficiency, there is an increasing interest in applying the machine translation (MT) technology to upgrade CAT. Post-editing is a standard approach: human translators generate the translation by correcting MT outputs. In this paper, we propose a novel approach deeply integrating MT into CAT systems: a well-designed input method which makes full use of the knowledge adopted by MT systems, such as translation rules, decoding hypotheses and n-best translation lists. Our proposed approach allows human translators to focus on choosing better translation results with less time rather than just complete translation themselves. The extensive experiments demonstrate that our method saves more than 14% time and over 33% keystrokes, and it improves the translation quality as well by more than 3 absolute BLEU scores compared with the strong baseline, i.e., post-editing using Google Pinyin.
منابع مشابه
Bringing Humans into the Loop: Localization with Machine Translation at Traslán
Traslán makes full use of MT during our translation workflow, where the raw output from our Machine Translation (MT) system is passed onto human translators who perform post-editing (if necessary) to arrive at the final translation. Within Traslán we have found that using MT has enabled us to increase the speed, accuracy and consistency of translation elements which allow us to process larger a...
متن کاملبهبود و توسعه یک سیستم مترجمیار انگلیسی به فارسی
In recent years, significant improvements have been achieved in statistical machine translation (SMT), but still even the best machine translation technology is far from replacing or even competing with human translators. Another way to increase the productivity of the translation process is computer-assisted translation (CAT) system. In a CAT system, the human translator begins to type the tra...
متن کاملEvaluating the Operational Benefit of Using Machine Translation Output as Translation Memory Input
Following the guidelines for MT evaluation proposed in the ISLE taxonomy, this paper presents considerations and procedures for evaluating the integration of machine-translated segments into a larger translation workflow with Translation Memory (TM) systems. The scenario here focuses on the software localisation industry, which already uses TM systems and looks to further streamline the overall...
متن کاملTranslation Technology Tools and Professional Translators’ Attitudes toward Them
Today technology is an integral part of professional translation; and it is generally assumed that translators’ attitudes toward translation technology tools influence their interaction with technology (Bundgaard, 2017). Therefore, the present two-phase study seeks to shed some light on what translation technology tools are and how professional translators feel toward them. The research method ...
متن کاملThe Matecat Tool
We present a new web-based CAT tool providing translators with a professional work environment, integrating translation memories, terminology bases, concordancers, and machine translation. The tool is completely developed as open source software and has been already successfully deployed for business, research and education. The MateCat Tool represents today probably the best available open sou...
متن کامل